Solomon had a real way with words that inspire husbands to express love and honor to their wives.  But sometimes Solomon’s words need a little modern day translation.  I hope this helps you celebrate Valentine’s Day:

Solomon: To me, my darling, you are like my mare among the chariots of Pharaoh—Song 1:10.

Translation: I think you’re really something special, and I can’t believe how blessed I am to have you as my very own.

Solomon: Like a lily among the thorns, so is my darling among the maidens—Song 2:2.

Translation: You’re better looking than all your friends combined.  If something happened to you, I would never think of marrying any of them…ever!

Solomon: Your hair is like a flock of goats that have descended from Mount Gilead—Song 4:1.

Translation: That new hair color looks so natural, just like before you ever needed to color it.

Solomon: Your teeth are like a flock of newly shorn ewes which have come up from their washing, all of which bear twins, and not one among them has lost her young—Song 4:2.

Translation: That teeth-whitening treatment you wear to bed is really paying off.  I’m glad you still have all your teeth.

Solomon: How beautiful are your feet in sandals…Song 7:1.

Translation: The weekly pedi is worth every penny.  And I appreciate the cream you rub all over your feet every night too.

Solomon: The curves of your hips are like jewels, the work of the hands of an artist—Song 7:1b.

Translation: Have you been working out, because you’re looking smokin’ hot in that dress?

Solomon: Your navel is like a round goblet which never lacks mixed wine; your belly is like a heap of wheat fenced about with lilies—Song 7:2.

Translation: Say nothing.  Do not attempt to translate this.

Solomon: Your two breasts are like two fawns, two twins of a gazelle—Song 7:3.

Translation: Wow! Just Wow!  (And always avoid references to animals.)

Solomon: How beautiful and how delightful you are, my love, with all your charms—Song 7:6.

Translation: Go with that.